Misión

Formar profesionistas con una sólida competencia lingüística y comunicativa, en lengua materna y lenguas extranjeras, con valores cívico-culturales para la inclusión, así como desarrollar el pensamiento crítico para la detección y resolución de los problemas inherentes a la profesión y a la sociedad actual; privilegiar la investigación, difusión de productos académicos, intercambio cultural para dar respuesta a los sectores educativo, social y empresarial con pertinencia social y enfoque glocal.

Visión
2030

La Licenciatura en Lenguas Extranjeras se consolidará a nivel estatal, nacional e internacional como el referente en la formación de profesionistas con un perfil humanista e inclusivo en los ejes de Docencia, Traducción y Relaciones Internacionales, tomando como base la lingüística y las lenguas extranjeras que permitan la constitución de ciudadanos del mundo.

objetivos

Formar profesionales competentes en los ámbitos de la Docencia, Traducción o Relaciones Internacionales, con conocimientos y habilidades lingüísticas y comunicativas de un segundo (inglés-B2) y tercer idioma (alemán, italiano o francés-B1), además de su lengua materna, con valores humanísticos, habilidades interculturales, de equidad de género y cuidado del medio ambiente, capaces de adaptarse y responder eficazmente a las exigencias de una sociedad interconectada, en un contexto glocal.

Objetivos específicos por salida terminal

docencia

  1. Identificar y comparar los diferentes enfoques, métodos y técnicas para la enseñanza de lenguas.
  2. Entender y aplicar las teorías vinculadas al aprendizaje de una primera y segunda lengua.
  3. Comprender los aspectos conceptuales y metodológicos de los programas de estudio para diseñar y adaptar propuestas educativas con base en el contexto educativo.

traducción

  1. Clasificar distintos tipos textuales con propósitos diversos para proponer y/o realizar una traducción.
  2. Emplear estrategias y procedimientos traductológicos apropiados en distintos contextos profesionales.
  3. Elaborar traducciones precisas tomando como base las características y propósitos de los documentos a traducir.

relaciones
internacionales

  1. Comprender y utilizar documentos especializados vinculados al quehacer de los organismos internacionales que trazan las políticas públicas en los mercados nacionales y regionales, para relacionarse en espacios y contextos académicos–laborales.
  2. Hacer uso de las TICs dentro y fuera del aula, para investigar y entender el sentido del comercio internacional y negocios, con el propósito de desarrollar proyectos académicos pertinentes.
  3. Realizar trabajo autónomo, colaborativo y de investigación constante, haciendo uso de redes y plataformas sociales, que permitan al egresado mantenerse al día y dar seguimiento a noticias y problemas actuales, como parte esencial de su formación